舍衛 Sra vasti
「舍衛 Sra vasti」,本來是城名,後來則取代為國號,其國本名為憍薩羅國,有別於南方天竺的憍薩羅國,故以城之名為國號。新義為室羅伐,室羅伐悉底。義譯為聞者,聞物,豐德,好道等。
以此城多出有名聲的人物,又多生殊勝的文物之故,又有別名舍婆提城,尸羅跋提,捨羅婆悉帝夜城。
佛在世時,波斯匿王居於此,城內有祇園精舍,其地即今印度西北部 Rahti 拉普的河南岸的 Rapetmapet ,在烏德之東,尼泊爾之南。
天台金剛般若疏說:「舍衛,名聞物國,勝物多出此境。嘉名遠振諸國,故名聞物。又舍婆提者,昔有2仙,弟名舍婆,此云幼小。兄名阿跋提,此云不可害。合此2人以名城也」。
玄應音義第3卷說:「舍衛國,云無物不有國,或言舍婆提城,或言捨羅婆悉帝夜城,訛也。正言室羅伐國,此譯云聞者城,法鏡經云聞物國。善見律云:舍衛是人名。昔有人居住此地,往古有王,見此地好,故乞立為國。以此人名,號舍衛國。1名多有國,言有聰明智慧人,及諸國珍奇皆歸此國也」。
勝鬘寶窟上本說:「舍衛國,真諦3藏云:彼國正音,應云奢羅摩死底,此言好名聞國。昔有仙人好名聞,在此中住。從仙人作名,故云好名聞國也。從來舊翻為聞物國,此多出好物,遠聞諸國,故名聞物國」。
12遊經說:「是無物不有,勝於餘處也」。
彌勒上生經疏上卷說:「梵言室羅伐悉底,言舍衛者,訛略也。此中印度境,憍薩羅國之都城名。為別南憍薩羅國,故以都城為國之稱。真諦法師云:昔有兄弟2人,1名舍婆,2名婆提。故彼所翻金剛般若,云在舍婆提城。兄弟2人於此習仙,獲而果遂,城因此號名舍婆提。今新解說:應名豐德城,1具財物,2妙欲境,3饒多聞,4豐解脫,國豐4德,故以名焉」。
梵語雜名:「舍衛,室囉縛悉地」。
本文出處:佛說3歸5戒功德經(宗聖上師編著)—台灣佛教會出版。